- Digitale Edition
- /IG XII 4, 5
- /XX. Decreta
- /1. Decreta senatus populique Calymniorum
- /A. Decreta honoraria
- /IG XII 4, 5, 3950
I
I
1ἔδοξε τᾶι βουλᾶι καὶ τῶι δάμωι,
1Beschluss von Rat und Volk;
2Ἀγαθοκλῆς Θεαρήτου εἶπε· ἐπειδὴ
2Agathokles S.d. Thearetos stellte den Antrag: Da
3Ἀριστογένης Ἀριστίωνος Ἀλε–
3Aristogenes S.d. Aristion aus Alex-
4ξανδρεὺς ἀνὴρ καλὸς κἀγαθὸς
4andria ein vortrefflicher Mann
5καὶ εὔνους ὢν διατελεῖ εἰς τὸν δᾶ–
5und stets wohlwollend ist gegenüber dem
6μον τὸν Καλυμνίων χρείας παρε–
6Volk der Kalymnier und Dienste er-
7χόμενος ἐμ παντὶ καιρῶι· εἶμεν
7weist zu jeglichem Zeitpunkt: dass ihm
8αὐτῶι ἐν Καλύμναι πολιτείαν,
8sei in Kalymna Bürgerrecht,
9ἔνκτησιν, ἰσοτέλειαν, προεδρί–
9Recht zum Erwerb von Grundbesitz, Steuergleichheit, Ehren-
10αν ἀσυλεὶ καὶ ἀσπονδεὶ καὶ ἐν πο–
10platz, <Ein- und Ausfahrt> ungestört und ohne Vertrag im
11λέμωι καὶ ἐν ε[ἰ]ράναι καὶ αὐτῶι καὶ
11Krieg und im Frieden, für ihn und
12ἐγγόνοις· ταῦτα δὲ ἀναγράψαι εἰς
12die Nachkommen; dass man dies aufzeichne auf
13στάλαν λιθίναν καὶ [θ]έ̣μ̣ε̣ν εἰς
13eine steinerne Stele und aufstelle in
14τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀπόλλωνος· ἐπι[κ]λ[α]–
14das Heiligtum des Apollon; dass man
15ρῶσαι δὲ αὐτὸν καὶ ἐπὶ φυλὰν ἤδ[η]·
15ihn zulose auch in eine Phyle sogleich;
16ἐν ἇι δέ κα λάχηι φυλᾶι, ἐνταῦτα
16in der Phyle, die er erlost, darin soll
17φυλετευέσθω· ἔλαχε φυλᾶ<ς> Βουφαγιδ̣[ᾶν].
17er Phylenmitglied sein. Er erloste die Phyle der Bouphagidai.
vacat 0,017
vacat 0,017
II
II
18ἔδοξε τᾶι βουλᾶι καὶ τῶι δάμωι, Φί[λη]–
18Beschluss von Rat und Volk; Phile-
19τος εἶπε· ἐπειδὴ Φιλιστίδας Πυθ[ο]–
19tos stellte den Antrag: Da Philistidas S.d. Pytho-
20κλεῦς Ἀθηναῖος ἀνὴρ καλὸς κἀγ[α]–
20kles aus Athen ein vortrefflicher Mann
21θὸς γεγένηται περὶ τὸν δᾶμον
21geworden ist um das Volk
22τὸν Καλυμνίων χρείας παρε–
22der Kalymnier und Dienste er-
23χόμενος ἐμ παντὶ καιρῶι τῶν π[ο]–
23weist zu jeglichem Zeitpunkt denje-
24λιτᾶν τοῖς ἐντυγχάνουσιν αὐ–
24nigen Bürgern, die sich an ihn wenden,
25τῶι, δεδόχθαι τῶι δάμωι· πολίταν ἦ̣–
25wolle beschließen das Volk: dass Bürger
26μεν Φιλιστίδαν Πυθοκλεῦς Ἀθην̣[αῖ]–
26sei Philistidas S.d. Pythokles aus Athen,
27ον αὐτὸν καὶ ἐγγόνους, μετέχοντ[α]
27er selbst und die Nachkommen, und teilhaben
28πάντων ὧν καὶ Καλύμνιοι μετέχο[ν]–
28an allem, woran auch die Kalymnier teil-
29τι ἐπὶ ἰσοτελείαι· ἐπικλαρῶσαι δ̣[ὲ]
29haben, unter Steuergleichheit; dass man ihn zulose
30αὐτὸν καὶ ἐπὶ φυλάν· ἔλαχε φυλ[ᾶς]
30auch in eine Phyle ‒ Er erloste die Phyle
31Κ̣υδρηλείων. ταῦτα δὲ ἀναγράψα[ι]
31der Kydreleioi ‒; dass man dies aufzeichne
32εἰς στάλαν καὶ θέμεν εἰς τὸ ἱερὸν
32auf eine Stele und aufstelle in das Heiligtum
33τοῦ Ἀπόλλωνος.
33des Apollon.
vacat 0,085
vacat 0,085
Konkordanz
SEG
- SEG LXVIII 626